Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa bundan sonra eve gitti. Yine öyle büyük bir kalabalık toplandı ki, İsayla öğrencileri yemek bile yiyemediler.

Arapça: 

فاجتمع ايضا جمع حتى لم يقدروا ولا على اكل خبز.

İngilizce: 

And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

Fransızca: 

Puis ils retournèrent à la maison; et une multitude s'y assembla encore, de sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

Almanca: 

Und sie kamen nach Hause; und da kam abermal das Volk zusammen, also daß sie nicht Raum hatten zu essen.

Rusça: 

Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.

Weymouth New Testament: 

And He went into a house. But again the crowd assembled, so that there was no opportunity for them even to snatch a meal.

Young's Literal Translation: 

And come together again doth a multitude, so that they are not able even to eat bread;

King James Bible: 

And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

American King James Version: 

And the multitude comes together again, so that they could not so much as eat bread.

World English Bible: 

The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.

Webster Bible Translation: 

And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

English Revised Version: 

And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

Darby Bible Translation: 

And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.

Douay-Rheims Bible: 

And they come to a house, and the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

Coverdale Bible: 

Then assembled the people together agayne

American Standard Version: 

And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

Söz ID: 

24309

Bölüm No: 

3

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

20