Kutsal Kitap

Türkçe: 

Babamız Tanrının kendisi ve Rabbimiz İsa size kavuşmamız için yolumuzu açsın!

Arapça: 

والله نفسه ابونا وربنا يسوع المسيح يهدي طريقنا اليكم.

İngilizce: 

Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.

Fransızca: 

Que Dieu lui-même, notre Père et notre Seigneur, Jésus-Christ, conduisent nos pas vers vous.

Almanca: 

Er aber, Gott, unser Vater, und unser HERR Jesus Christus schicke unsern Weg zu euch.

Rusça: 

Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.

Weymouth New Testament: 

But may our God and Father Himself--and our Lord Jesus--guide us on our way to you;

Young's Literal Translation: 

And our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you,

King James Bible: 

Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.

American King James Version: 

Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.

World English Bible: 

Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you;

Webster Bible Translation: 

Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.

English Revised Version: 

Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you:

Darby Bible Translation: 

But our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.

Douay-Rheims Bible: 

Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.

Coverdale Bible: 

God himselfe or father & or LORDE Iesus Christ gyde oure iourney vnto you.

American Standard Version: 

Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you:

Söz ID: 

29602

Bölüm No: 

3

Book Id: 

52

Bölümdeki Söz No: 

11