Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa onlara, "Dikkatli olun, Ferisilerin ve Sadukilerin mayasından kaçının!" dedi.

Arapça: 

وقال لهم يسوع انظروا وتحرزوا من خمير الفريسيين والصدوقيين.

İngilizce: 

Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

Fransızca: 

Et Jésus leur dit: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens.

Almanca: 

Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!

Rusça: 

Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.

Weymouth New Testament: 

and when Jesus said to them, |See to it: beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees,|

Young's Literal Translation: 

and Jesus said to them, 'Beware, and take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees;'

King James Bible: 

Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

American King James Version: 

Then Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

World English Bible: 

Jesus said to them, |Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.|

Webster Bible Translation: 

Then Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

English Revised Version: 

And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.

Darby Bible Translation: 

And Jesus said to them, See and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.

Douay-Rheims Bible: 

Who said to them: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.

Coverdale Bible: 

Iesus sayde vnto the: Take hede & bewarre of the leue of ye Pharises & of the Saduces.

American Standard Version: 

And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.

Söz ID: 

23679

Bölüm No: 

16

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

6