Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onlar ise kendi aralarında tartışarak, "Ekmek almadığımız için böyle diyor" dediler.

Arapça: 

ففكروا في انفسهم قائلين اننا لم نأخذ خبزا.

İngilizce: 

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

Fransızca: 

Sur quoi ils raisonnaient en eux-mêmes, disant: C'est parce que nous n'avons point pris de pains.

Almanca: 

Da dachten sie bei sich selbst und sprachen: Das wird's sein, daß wir nicht haben Brot mit uns genommen.

Rusça: 

Они же помышляли в себе и говорили: это значит , что хлебов мы не взяли.

Weymouth New Testament: 

they reasoned among themselves, saying, |It is because we have not brought any bread.|

Young's Literal Translation: 

and they were reasoning in themselves, saying, 'Because we took no loaves.'

King James Bible: 

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

American King James Version: 

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

World English Bible: 

They reasoned among themselves, saying, |We brought no bread.|

Webster Bible Translation: 

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

English Revised Version: 

And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.

Darby Bible Translation: 

And they reasoned among themselves, saying, Because we have taken no bread.

Douay-Rheims Bible: 

But they thought within themselves, saying: Because we have taken no bread.

Coverdale Bible: 

The thought they in the selues

American Standard Version: 

And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.

Söz ID: 

23680

Bölüm No: 

16

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

7