Kutsal Kitap

Türkçe: 

Halk bana, "Bu yaptıklarının bizimle ilgisi ne? Bize açıklamayacak mısın?" diye sordu.

Arapça: 

فقال لي الشعب ألا تخبرنا ما لنا وهذه التي انت صانعها.

İngilizce: 

And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

Fransızca: 

Alors le peuple me dit: Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifie pour nous ce que tu fais?

Almanca: 

Und das Volk sprach zu mir: Willst du uns denn nicht anzeigen, was uns das bedeute, das du tust?

Rusça: 

И сказал мне народ: не скажешь ли нам, какое для нас значение в том, что ты делаешь?

Young's Literal Translation: 

And the people say unto me, 'Dost thou not declare to us what these are to us, that thou art doing?'

King James Bible: 

And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

American King James Version: 

And the people said to me, Will you not tell us what these things are to us, that you do so?

World English Bible: 

The people said to me, Won't you tell us what these things are to us, that you do so?

Webster Bible Translation: 

And the people said to me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

English Revised Version: 

And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

Darby Bible Translation: 

And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, which thou doest?

Douay-Rheims Bible: 

And the people said to me: Why dost thou not tell us what these things mean that thou doest?

Coverdale Bible: 

And ye people sayde vnto me: wilt thou not tell vs

American Standard Version: 

And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

Söz ID: 

21076

Bölüm No: 

24

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

19