Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kırılan halkım yüzündenGözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.

Arapça: 

سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.

İngilizce: 

Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

Fransızca: 

Mon oeil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.

Almanca: 

Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.

Rusça: 

Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.

Young's Literal Translation: 

Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.

King James Bible: 

Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

American King James Version: 

My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

World English Bible: 

My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

Webster Bible Translation: 

My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

English Revised Version: 

Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.

Darby Bible Translation: 

Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.

Douay-Rheims Bible: 

Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

Coverdale Bible: 

Whole ryuers of water gu?she out of myne eyes

American Standard Version: 

Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

Söz ID: 

20403

Bölüm No: 

3

Book Id: 

25

Bölümdeki Söz No: 

48