Kutsal Kitap

Türkçe: 

RAB bana dedi ki, "Kendine sırımla bağlanmış tahta bir boyunduruk yap, boynuna geçir.

Arapça: 

هكذا قال الرب لي. اصنع لنفسك ربطا وانيارا واجعلها على عنقك.

İngilizce: 

Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,

Fransızca: 

L'Éternel me dit ainsi: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou;

Almanca: 

So spricht der HERR zu mir: Mache dir ein Joch und hänge es an deinen Hals.

Rusça: 

так сказал мне Господь: сделай себе узы и ярмо и возложи их себе на выю;

Young's Literal Translation: 

'Thus said Jehovah unto me, Make to thee bands and yokes,

King James Bible: 

Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,

American King James Version: 

Thus said the LORD to me; Make you bonds and yokes, and put them on your neck,

World English Bible: 

Thus says Yahweh to me: Make bonds and bars, and put them on your neck;

Webster Bible Translation: 

Thus saith the LORD to me; Make for thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,

English Revised Version: 

Thus saith the LORD to me: Make thee bands and bars, and put them upon thy neck;

Darby Bible Translation: 

Thus hath Jehovah said unto me: Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck;

Douay-Rheims Bible: 

Thus saith the Lord to me: Make thee bands, and chains: and thou shalt put them on thy neck.

Coverdale Bible: 

Make the bondes & chaynes

American Standard Version: 

Thus saith Jehovah to me: Make thee bonds and bars, and put them upon thy neck;

Söz ID: 

19599

Bölüm No: 

27

Book Id: 

24

Bölümdeki Söz No: 

2