Türkçe:
Sabırla bekledim sabaha kadar,RAB bir aslan gibi kırdı bütün kemiklerimi,Bir gün içinde sonumu getiriverdi.
Arapça:
İngilizce:
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
I have set Him till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me.
King James Bible:
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
American King James Version:
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night will you make an end of me.
World English Bible:
I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.
Webster Bible Translation:
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
English Revised Version:
I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
Darby Bible Translation:
I kept still until the morning; ... as a lion, so doth he break all my bones. From day to night thou wilt make an end of me.
Douay-Rheims Bible:
I hoped till morning, as a lion so hath he broken all my bones: from morning even to night thou wilt make an end of me.
Coverdale Bible:
I thought I wolde haue lyued vnto the morow
American Standard Version:
I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.