Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ey Gallim halkı, sesini yükselt!Ey Layşa halkı, dinle!Zavallı Anatot halkı!

Arapça: 

اصهلي بصوتك يا بنت جلّيم. اسمعي يا ليشة. مسكينة هي عناثوث

İngilizce: 

Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.

Fransızca: 

Pousse des cris aigus, fille de Gallim! Tends l'oreille vers Laïs, malheureuse Anathoth!

Almanca: 

Du Tochter Gallim, schreie laut; merke auf, Laisa, du elendes Anathoth!

Rusça: 

Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!

Young's Literal Translation: 

Cry aloud with thy voice, daughter of Gallim, Give attention, Laish! answer her, Anathoth.

King James Bible: 

Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.

American King James Version: 

Lift up your voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard to Laish, O poor Anathoth.

World English Bible: 

Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!

Webster Bible Translation: 

Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard to Laish, O poor Anathoth.

English Revised Version: 

Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!

Darby Bible Translation: 

Lift up thy voice, daughter of Gallim! Hearken, O Laish! Poor Anathoth!

Douay-Rheims Bible: 

Lift up thy voice, O daughter of Gallim, attend, O Laisa, poor Anathoth.

Coverdale Bible: 

The voyce of ye noyse of thy horses (o doughter Gallim) shalbe herde vnto lais and to Anathoth

American Standard Version: 

Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!

Söz ID: 

17881

Bölüm No: 

10

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

30