Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kölenin kral olması,Budalanın doyması,

Arapça: 

تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا

İngilizce: 

For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;

Fransızca: 

Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,

Almanca: 

ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;

Rusça: 

раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;

Young's Literal Translation: 

For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,

King James Bible: 

For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;

American King James Version: 

For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with meat;

World English Bible: 

For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;

Webster Bible Translation: 

For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.

English Revised Version: 

For a servant when he is king; and a fool when he is filled with meat;

Darby Bible Translation: 

Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;

Douay-Rheims Bible: 

By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:

Coverdale Bible: 

Thorow a seruaut yt beareth rule

American Standard Version: 

For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;

Söz ID: 

17274

Bölüm No: 

30

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

22