Kutsal Kitap

Türkçe: 

Akılsızın ağzında özdeyiş,Kötürümün sarkan bacakları gibidir.

Arapça: 

ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال.

İngilizce: 

The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

Fransızca: 

Comme les jambes de l'impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insensé.

Almanca: 

Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.

Rusça: 

Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча вустах глупцов.

Young's Literal Translation: 

Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.

King James Bible: 

The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

American King James Version: 

The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

World English Bible: 

Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.

Webster Bible Translation: 

The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

English Revised Version: 

The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.

Darby Bible Translation: 

The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.

Douay-Rheims Bible: 

As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.

Coverdale Bible: 

Like as it is an vnsemely thige to haue legges & yet to halte

American Standard Version: 

The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.

Söz ID: 

17149

Bölüm No: 

26

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

7