Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir,Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.

Arapça: 

الشرير يوقح وجهه. اما المستقيم فيثبّت طرقه.

İngilizce: 

A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.

Fransızca: 

L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.

Almanca: 

Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.

Rusça: 

Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.

Young's Literal Translation: 

A wicked man hath hardened by his face, And the upright — he prepareth his way.

King James Bible: 

A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.

American King James Version: 

A wicked man hardens his face: but as for the upright, he directs his way.

World English Bible: 

A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.

Webster Bible Translation: 

A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.

English Revised Version: 

A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he ordereth his ways.

Darby Bible Translation: 

A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.

Douay-Rheims Bible: 

The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.

Coverdale Bible: 

An vngodly man goeth forth rashly

American Standard Version: 

A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.

Söz ID: 

17014

Bölüm No: 

21

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

29