Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yoksulun feryadına kulağını tıkayanınFeryadına yanıt verilmeyecektir.

Arapça: 

من يسد اذنيه عن صراخ المسكين فهو ايضا يصرخ ولا يستجاب.

İngilizce: 

Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.

Fransızca: 

Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.

Almanca: 

Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhöret werden.

Rusça: 

Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан.

Young's Literal Translation: 

Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.

King James Bible: 

Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.

American King James Version: 

Whoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.

World English Bible: 

Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.

Webster Bible Translation: 

Whoever stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.

English Revised Version: 

Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry, but shall not be heard.

Darby Bible Translation: 

Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.

Douay-Rheims Bible: 

He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard.

Coverdale Bible: 

Who so stoppeth his eare at the criege of the poore

American Standard Version: 

Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.

Söz ID: 

16998

Bölüm No: 

21

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

13