Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tembel sahana daldırdığı eliniAğzına geri götürmek bile istemez.

Arapça: 

الكسلان يخفي يده في الصحفة وايضا الى فمه لا يردها.

İngilizce: 

A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.

Fransızca: 

Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.

Almanca: 

Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.

Rusça: 

Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до ртасвоего.

Young's Literal Translation: 

The slothful hath hidden his hand in a dish, Even unto his mouth he bringeth it not back.

King James Bible: 

A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.

American King James Version: 

A slothful man hides his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.

World English Bible: 

The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.

Webster Bible Translation: 

A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.

English Revised Version: 

The sluggard burieth his hand in the dish, and will not so much as bring it to his mouth again.

Darby Bible Translation: 

A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.

Douay-Rheims Bible: 

The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth.

Coverdale Bible: 

A slouthfull body shuteth his honde in to his bosome

American Standard Version: 

The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.

Söz ID: 

16950

Bölüm No: 

19

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

24