Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır,Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.

Arapça: 

الجواب الليّن يصرف الغضب والكلام الموجع يهيج السخط.

İngilizce: 

A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.

Fransızca: 

Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.

Almanca: 

Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.

Rusça: 

Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.

Young's Literal Translation: 

A soft answer turneth back fury, And a grievous word raiseth up anger.

King James Bible: 

A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.

American King James Version: 

A soft answer turns away wrath: but grievous words stir up anger.

World English Bible: 

A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.

Webster Bible Translation: 

A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.

English Revised Version: 

A SOFT answer turneth away wrath: but a grievous word stirreth up anger.

Darby Bible Translation: 

A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger.

Douay-Rheims Bible: 

A mild answer breaketh wrath: but a harsh word stirreth up fury.

Coverdale Bible: 

A softe aswere putteth downe displeasure

American Standard Version: 

A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.

Söz ID: 

16809

Bölüm No: 

15

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

1