Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sağduyudan yoksun kadının güzelliği,Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.

Arapça: 

خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المرأة الجميلة العديمة العقل.

İngilizce: 

As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

Fransızca: 

Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.

Almanca: 

Ein schön Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem güldenen Haarband.

Rusça: 

Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.

Young's Literal Translation: 

A ring of gold in the nose of a sow — A fair woman and stubborn of behaviour.

King James Bible: 

As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

American King James Version: 

As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

World English Bible: 

Like a gold ring in a pig's snout, is a beautiful woman who lacks discretion.

Webster Bible Translation: 

As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman who is without discretion.

English Revised Version: 

As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

Darby Bible Translation: 

A fair woman who is without discretion, is as a gold ring in a swine's snout.

Douay-Rheims Bible: 

A golden ring in a swine's snout, a woman fair and foolish.

Coverdale Bible: 

A fayre woman without discrete maners

American Standard Version: 

As a ring of gold in a swine's snout,'so is a fair woman that is without discretion.

Söz ID: 

16711

Bölüm No: 

11

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

22