Kutsal Kitap

Türkçe: 

Zina eden adam sağduyudan yoksundur.Yaptıklarıyla kendini yok eder.

Arapça: 

اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله.

İngilizce: 

But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

Fransızca: 

Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.

Almanca: 

Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.

Rusça: 

Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:

Young's Literal Translation: 

He who committeth adultery with a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.

King James Bible: 

But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

American King James Version: 

But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.

World English Bible: 

He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.

Webster Bible Translation: 

But whoever committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

English Revised Version: 

He that committeth adultery with a woman is void of understanding: he doeth it that would destroy his own soul.

Darby Bible Translation: 

Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

Douay-Rheims Bible: 

But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:

Coverdale Bible: 

But who so comitteth aduoutrie with a woma

American Standard Version: 

He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.

Söz ID: 

16573

Bölüm No: 

6

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

32