Kutsal Kitap

Türkçe: 

Babam bana şunu öğretti:"Söylediklerime yürekten sarıl,Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.

Arapça: 

وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا.

İngilizce: 

He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.

Fransızca: 

Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.

Almanca: 

und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.

Rusça: 

и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.

Young's Literal Translation: 

And he directeth me, and he saith to me: 'Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.

King James Bible: 

He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.

American King James Version: 

He taught me also, and said to me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live.

World English Bible: 

He taught me, and said to me: |Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.

Webster Bible Translation: 

He taught me also, and said to me, Let thy heart retain my words: keep my commandments, and live.

English Revised Version: 

And he taught me, and said unto me, Let thine heart retain my words; keep my commandments, and live:

Darby Bible Translation: 

And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live.

Douay-Rheims Bible: 

And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live.

Coverdale Bible: 

he taught me also

American Standard Version: 

And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;

Söz ID: 

16495

Bölüm No: 

4

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

4