Kutsal Kitap

Türkçe: 

Krallarını zincire,Soylularını prangaya vursunlar!

Arapça: 

‎لأسر ملوكهم بقيود وشرفائهم بكبول من حديد‎.

İngilizce: 

To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

Fransızca: 

Pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des ceps de fer;

Almanca: 

ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,

Rusça: 

заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,

Young's Literal Translation: 

To bind their kings with chains, And their honoured ones with fetters of iron,

King James Bible: 

To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

American King James Version: 

To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

World English Bible: 

To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

Webster Bible Translation: 

To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

English Revised Version: 

To bind their king's with chains, and their nobles with fetters of iron;

Darby Bible Translation: 

To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

Douay-Rheims Bible: 

To bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron.

Coverdale Bible: 

To bynde their kynges in cheynes

American Standard Version: 

To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;

Söz ID: 

16394

Bölüm No: 

149

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

8

Söz Etiketi: