Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ne mutlu eli açık olan, ödünç veren,İşlerini adaletle yürüten insana!

Arapça: 

سعيد هو الرجل الذي يترأف ويقرض. يدبر اموره بالحق‎.

İngilizce: 

A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.

Fransızca: 

Heureux l'homme qui est compatissant et qui prête; qui règle ses actions selon la justice!

Almanca: 

Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leihet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand unrecht tue!

Rusça: 

(111:5) Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде.

Young's Literal Translation: 

Good is the man — gracious and lending, He sustaineth his matters in judgment.

King James Bible: 

A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.

American King James Version: 

A good man shows favor, and lends: he will guide his affairs with discretion.

World English Bible: 

It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.

Webster Bible Translation: 

A good man showeth favor, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.

English Revised Version: 

Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; he shall maintain his cause in judgment.

Darby Bible Translation: 

It is well with the man that is gracious and lendeth; he will sustain his cause in judgment.

Douay-Rheims Bible: 

Acceptable is the man that showeth mercy and lendeth: he shall order his words with judgment:

Coverdale Bible: 

Wel is him that is mercifull

American Standard Version: 

Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.

Söz ID: 

15809

Bölüm No: 

112

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: