Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tutsakların iniltisini duymak,Ölüm mahkûmlarını kurtarmak için.

Arapça: 

ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت

İngilizce: 

To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

Fransızca: 

Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;

Almanca: 

Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,

Rusça: 

(101:21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,

Young's Literal Translation: 

To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,

King James Bible: 

To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

American King James Version: 

To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

World English Bible: 

to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;

Webster Bible Translation: 

To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

English Revised Version: 

To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

Darby Bible Translation: 

To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;

Douay-Rheims Bible: 

That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:

Coverdale Bible: 

That he maye heare the mournynges of soch as be in captiuyte

American Standard Version: 

To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;

Söz ID: 

15542

Bölüm No: 

102

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

20

Söz Etiketi: