Kutsal Kitap

Türkçe: 

RAB halkları kaydederken,"Bu da Siyonda doğmuş" diye yazacak.

Arapça: 

‎الرب يعد في كتابة الشعوب ان هذا ولد هناك. سلاه‎.

İngilizce: 

The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.

Fransızca: 

En enregistrant les peuples, l'Éternel écrira: Celui-ci est né là. (Sélah.)

Almanca: 

Der HERR wird predigen lassen in allerlei Sprachen, daß deren etliche auch daselbst geboren werden. Sela.

Rusça: 

(86:6) Господь в переписи народов напишет: „такой-то родился там".

Young's Literal Translation: 

Jehovah doth recount in the describing of the peoples, 'This one was born there.' Selah.

King James Bible: 

The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.

American King James Version: 

The LORD shall count, when he writes up the people, that this man was born there. Selah.

World English Bible: 

Yahweh will count, when he writes up the peoples, |This one was born there.| Selah.

Webster Bible Translation: 

The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.

English Revised Version: 

The LORD shall count, when he writeth up the peoples, this one was born there. Selah

Darby Bible Translation: 

Jehovah will count, when he inscribeth the peoples, This man was born there. Selah.

Douay-Rheims Bible: 

The Lord shall tell in his writings of peoples and of princes, of them that have been in her.

Coverdale Bible: 

The LORDE shal cause it be preached & written amonge the people

American Standard Version: 

Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. Selah

Söz ID: 

15308

Bölüm No: 

87

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

6

Söz Etiketi: