Kutsal Kitap

Türkçe: 

Okuyucular, kavalcılar,"Bütün kaynaklarım sendedir!" diyecek.

Arapça: 

‎ومغنون كعازفين كل السكان فيك

İngilizce: 

As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.

Fransızca: 

Et ceux qui chantent comme ceux qui dansent, répètent: Toutes mes sources sont en toi.

Almanca: 

Und die Sänger, wie am Reigen, werden alle in dir singen, eins ums andere.

Rusça: 

(86:7) И поющие и играющие, – все источники мои в тебе.

Young's Literal Translation: 

Singers also as players on instruments, All my fountains are in Thee!

King James Bible: 

As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.

American King James Version: 

As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in you.

World English Bible: 

Those who sing as well as those who dance say, |All my springs are in you.| A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of |The Suffering of Affliction.| A contemplation by Heman, the Ezrahite.

Webster Bible Translation: 

As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.

English Revised Version: 

They that sing as well as they that dance shall say, All my fountains are in thee.

Darby Bible Translation: 

As well the singers as the dancers shall say, All my springs are in thee.

Douay-Rheims Bible: 

The dwelling in thee is as it were of all rejoicing.

Coverdale Bible: 

Sela. Therfore the dwellinge of all syngers & daunsers is in the.

American Standard Version: 

They that sing as well as they that dance'shall say , All my fountains are in thee.

Söz ID: 

15309

Bölüm No: 

87

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

7

Söz Etiketi: