Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü kötülerin gönencini gördükçe,Küstahları kıskanıyordum.

Arapça: 

‎لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار‎.

İngilizce: 

For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.

Fransızca: 

Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.

Almanca: 

Denn es verdroß mich auf die Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.

Rusça: 

(72:3) я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,

Young's Literal Translation: 

The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,

King James Bible: 

For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.

American King James Version: 

For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.

World English Bible: 

For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.

Webster Bible Translation: 

For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.

English Revised Version: 

For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.

Darby Bible Translation: 

For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.

Douay-Rheims Bible: 

Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners.

Coverdale Bible: 

And why. I was greued at ye wicked

American Standard Version: 

For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.

Söz ID: 

15024

Bölüm No: 

73

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

3

Söz Etiketi: