Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ey yiğit savaşçı, kuşan kılıcını beline,Görkemine, yüceliğine bürün.

Arapça: 

‎تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك‎.

İngilizce: 

Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.

Fransızca: 

Ö Tout-Puissant, ceins à ton côté ton épée, ta majesté et ta gloire!

Almanca: 

Du bist der Schönste unter den Menschenkindern; holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.

Rusça: 

(44:4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,

Young's Literal Translation: 

Gird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty!

King James Bible: 

Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.

American King James Version: 

Gird your sword on your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty.

World English Bible: 

Strap your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.

Webster Bible Translation: 

Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.

English Revised Version: 

Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.

Darby Bible Translation: 

Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, in thy majesty and thy splendour;

Douay-Rheims Bible: 

Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.

Coverdale Bible: 

Thou art the fayrest amonge the children of me

American Standard Version: 

Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.

Söz ID: 

14601

Bölüm No: 

45

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

3

Söz Etiketi: