Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gözyaşlarım ekmeğim oldu gece gündüz,Gün boyu, "Nerede senin Tanrın?" dedikleri için.

Arapça: 

‎صارت لي دموعي خبزا نهارا وليلا اذ قيل لي كل يوم اين الهك‎.

İngilizce: 

My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

Fransızca: 

Les larmes sont devenues mon pain jour et nuit, pendant qu'on me dit sans cesse: Où est ton Dieu?

Almanca: 

Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?

Rusça: 

(41:4) Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: „где Бог твой?"

Young's Literal Translation: 

My tear hath been to me bread day and night, In their saying unto me all the day, 'Where is thy God?'

King James Bible: 

My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

American King James Version: 

My tears have been my meat day and night, while they continually say to me, Where is your God?

World English Bible: 

My tears have been my food day and night, while they continually ask me, |Where is your God?|

Webster Bible Translation: 

My tears have been my food day and night, while they continually say to me, Where is thy God?

English Revised Version: 

My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

Darby Bible Translation: 

My tears have been my bread day and night, while they say unto me all the day, Where is thy God?

Douay-Rheims Bible: 

My tears have been any bread day and night, whilst it is said to me daily : Where is thy God?

Coverdale Bible: 

Now when I thinke there vpo

American Standard Version: 

My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?

Söz ID: 

14559

Bölüm No: 

42

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

3

Söz Etiketi: