Türkçe:
"Bir gölge gibi dolaşır insan,Boş yere çırpınır,Mal biriktirir, kime kalacağını bilmeden.
Arapça:
İngilizce:
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Only, in an image doth each walk habitually, Only, in vain, they are disquieted, He heapeth up and knoweth not who gathereth them.
King James Bible:
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
American King James Version:
Surely every man walks in a vain show: surely they are disquieted in vain: he heaps up riches, and knows not who shall gather them.
World English Bible:
|Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn't know who shall gather.
Webster Bible Translation:
Surely every man walketh in a vain show: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
English Revised Version:
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
Darby Bible Translation:
Verily, man walketh in a vain show; verily they are disquieted in vain; he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
Douay-Rheims Bible:
Surely man passeth as an image : yea, and he is disquieted in vain. He storeth up : and he knoweth not for whom he shall gather these things.
Coverdale Bible:
Beholde
American Standard Version:
Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches , and knoweth not who shall gather them.