Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü gece gündüzElin üzerimde ağırlaştı.Dermanım tükendi yaz sıcağında gibi.

Arapça: 

‎لان يدك ثقلت عليّ نهارا وليلا. تحولت رطوبتي الى يبوسة القيظ‏‎. ‎سلاه‎.

İngilizce: 

For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.

Fransızca: 

Car, jour et nuit, ta main s'appesantissait sur moi; ma vigueur se changeait en une sécheresse d'été. Sélah (pause).

Almanca: 

Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. Sela.

Rusça: 

(31:4) ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.

Young's Literal Translation: 

When by day and by night Thy hand is heavy upon me, My moisture hath been changed Into the droughts of summer. Selah.

King James Bible: 

For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.

American King James Version: 

For day and night your hand was heavy on me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.

World English Bible: 

For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.

Webster Bible Translation: 

For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drouth of summer. Selah.

English Revised Version: 

For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture was changed as with the drought of summer. Selah

Darby Bible Translation: 

For day and night thy hand was heavy upon me; my moisture was turned into the drought of summer. Selah.

Douay-Rheims Bible: 

For day and night thy hand was heavy upon me: I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened.

Coverdale Bible: 

And because thy hande was so heuy vpon me both daye and night

American Standard Version: 

For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed as with the drought of summer. Selah

Söz ID: 

14360

Bölüm No: 

32

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: