Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kötülerin saldırısından,Çevremi saran ölümcül düşmanlarımdan.

Arapça: 

من وجه الاشرار الذين يخربونني اعدائي بالنفس الذين يكتنفونني‎.

İngilizce: 

From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

Fransızca: 

Contre ces méchants qui m'oppriment, contre mes ennemis mortels qui m'environnent!

Almanca: 

vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.

Rusça: 

(16:9) от лица нечестивых, нападающих на меня, – от врагов души моей,окружающих меня:

Young's Literal Translation: 

From the face of the wicked who spoiled me. Mine enemies in soul go round against me.

King James Bible: 

From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

American King James Version: 

From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

World English Bible: 

from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me.

Webster Bible Translation: 

From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who encompass me,

English Revised Version: 

From the wicked that spoil me, my deadly enemies, that compass me about.

Darby Bible Translation: 

From the wicked that destroy me, my deadly enemies, who compass me about.

Douay-Rheims Bible: 

From the face of the wicked who have afflicted me. My enemies have surrounded my soul:

Coverdale Bible: 

From the vngodly that trouble me

American Standard Version: 

From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.

Söz ID: 

14113

Bölüm No: 

17

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

9

Söz Etiketi: