Türkçe:
Ya RAB, öfkeyle azarlama beni, Gazapla yola getirme. kesin olarak bilinmiyor.
Arapça:
İngilizce:
{To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David.} O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
To the Overseer with stringed instruments, on the octave. — A Psalm of David. O Jehovah, in Thine anger reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
King James Bible:
{To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David.} O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
American King James Version:
O LORD, rebuke me not in your anger, neither chasten me in your hot displeasure.
World English Bible:
Yahweh, don't rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
Webster Bible Translation:
To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
English Revised Version:
For the Chief Musician; on stringed instruments, set to the Sheminith. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
Darby Bible Translation:
{To the chief Musician. On stringed instruments, upon Sheminith. A Psalm of David.} Jehovah, rebuke me not in thine anger, and chasten me not in thy hot displeasure.
Douay-Rheims Bible:
Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath.
Coverdale Bible:
Oh LORDE
American Standard Version:
O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.