Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ürününü para ödemeden yedimseYa da üzerinde oturanların kalbini kırdımsa,

Arapça: 

ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها

İngilizce: 

If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

Fransızca: 

Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,

Almanca: 

hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht,

Rusça: 

если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,

Young's Literal Translation: 

If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,

King James Bible: 

If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

American King James Version: 

If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

World English Bible: 

if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,

Webster Bible Translation: 

If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:

English Revised Version: 

If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

Darby Bible Translation: 

If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:

Douay-Rheims Bible: 

If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:

Coverdale Bible: 

yf I haue eaten the frutes therof vnpayed for

American Standard Version: 

If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:

Söz ID: 

13628

Bölüm No: 

31

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

39

Söz Etiketi: