Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Kuşkusuz düşenin dostu olmaz,Felakete uğrayıp yardım istediğinde.

Arapça: 

ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها

İngilizce: 

Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

Fransızca: 

Seulement, n'étendrait-on pas la main au milieu de la ruine? Et, dans sa calamité, ne serait-il donc pas permis de pousser un cri?

Almanca: 

Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.

Rusça: 

Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричатьпри своем разрушении?

Young's Literal Translation: 

Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.

King James Bible: 

Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

American King James Version: 

However, he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

World English Bible: 

|However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?

Webster Bible Translation: 

Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

English Revised Version: 

Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though it be in his destruction, one may utter a cry because of these things.

Darby Bible Translation: 

Indeed, no prayer availeth when he stretcheth out his hand: though they cry when he destroyeth.

Douay-Rheims Bible: 

But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.

Coverdale Bible: 

Now vse not me to do violece vnto the

American Standard Version: 

Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?

Söz ID: 

13582

Bölüm No: 

30

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

24

Söz Etiketi: