Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanrı meleklerine güvenmiyorsa,Gökler bile Onun gözünde temiz değilse,

Arapça: 

هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.

İngilizce: 

Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

Fransızca: 

Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.

Almanca: 

Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.

Rusça: 

Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:

Young's Literal Translation: 

Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.

King James Bible: 

Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

American King James Version: 

Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.

World English Bible: 

Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;

Webster Bible Translation: 

Behold, he putteth no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.

English Revised Version: 

Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.

Darby Bible Translation: 

Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:

Douay-Rheims Bible: 

Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.

Coverdale Bible: 

Beholde

American Standard Version: 

Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:

Söz ID: 

13219

Bölüm No: 

15

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

15

Söz Etiketi: