Kutsal Kitap

Türkçe: 

Haksızlığı su gibi içenİğrenç, bozuk insana mı güvenecek?

Arapça: 

فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء

İngilizce: 

How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?

Fransızca: 

Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!

Almanca: 

Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.

Rusça: 

тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.

Young's Literal Translation: 

Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.

King James Bible: 

How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?

American King James Version: 

How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?

World English Bible: 

how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!

Webster Bible Translation: 

How much more abominable and filthy is man, who drinketh iniquity like water?

English Revised Version: 

How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!

Darby Bible Translation: 

How much less the abominable and corrupt, man, that drinketh unrighteousness like water!

Douay-Rheims Bible: 

How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?

Coverdale Bible: 

How moch more then an abhominable and vyle ma

American Standard Version: 

How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!

Söz ID: 

13220

Bölüm No: 

15

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

16

Söz Etiketi: