Kutsal Kitap

Türkçe: 

Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim?Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?

Arapça: 

ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.

İngilizce: 

What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?

Fransızca: 

Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?

Almanca: 

Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?

Rusça: 

Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?

Young's Literal Translation: 

What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?

King James Bible: 

What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?

American King James Version: 

What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?

World English Bible: 

What do you know, that we don't know? What do you understand, which is not in us?

Webster Bible Translation: 

What knowest thou that we know not? what understandest thou, which is not in us?

English Revised Version: 

What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?

Darby Bible Translation: 

What knowest thou that we know not? what understandest thou which is not in us?

Douay-Rheims Bible: 

What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?

Coverdale Bible: 

What knowest thou

American Standard Version: 

What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?

Söz ID: 

13213

Bölüm No: 

15

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

9

Söz Etiketi: