Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gözünü ondan ayır da,Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.

Arapça: 

فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه

İngilizce: 

Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.

Fransızca: 

Détourne tes regards de lui, et qu'il ait quelque repos, jusqu'à ce qu'il goûte, comme un mercenaire, la fin de sa journée.

Almanca: 

Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.

Rusça: 

то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.

Young's Literal Translation: 

Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.

King James Bible: 

Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.

American King James Version: 

Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.

World English Bible: 

Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.

Webster Bible Translation: 

Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.

English Revised Version: 

Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.

Darby Bible Translation: 

Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.

Douay-Rheims Bible: 

Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.

Coverdale Bible: 

Go from him

American Standard Version: 

Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.

Söz ID: 

13188

Bölüm No: 

14

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

6

Söz Etiketi: