Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanrıya: Beni suçlama diyeceğim,Ama söyle, niçin benimle çekişiyorsun.

Arapça: 

قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني.

İngilizce: 

I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.

Fransızca: 

Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.

Almanca: 

und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht; laß mich wissen, warum du mit mir haderst!

Rusça: 

Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?

Young's Literal Translation: 

I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive with me.

King James Bible: 

I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.

American King James Version: 

I will say to God, Do not condemn me; show me why you contend with me.

World English Bible: 

I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.

Webster Bible Translation: 

I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.

English Revised Version: 

I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.

Darby Bible Translation: 

I will say unto +God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.

Douay-Rheims Bible: 

I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.

Coverdale Bible: 

and will saye vnto God: O do not condemne me

American Standard Version: 

I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.

Söz ID: 

13089

Bölüm No: 

10

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

2

Söz Etiketi: