Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Yaşamımdan usandım,Özgürce yakınacak,İçimdeki acıyla konuşacağım.

Arapça: 

قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي

İngilizce: 

My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.

Fransızca: 

Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.

Almanca: 

Meine Seele verdreußt mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrübnis meiner Seele

Rusça: 

Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.

Young's Literal Translation: 

My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.

King James Bible: 

My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.

American King James Version: 

My soul is weary of my life; I will leave my complaint on myself; I will speak in the bitterness of my soul.

World English Bible: 

|My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.

Webster Bible Translation: 

My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.

English Revised Version: 

My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.

Darby Bible Translation: 

My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.

Douay-Rheims Bible: 

My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.

Coverdale Bible: 

it greueth my soule to lyue. Neuerthelesse

American Standard Version: 

My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.

Söz ID: 

13088

Bölüm No: 

10

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

1

Söz Etiketi: