Kutsal Kitap

Türkçe: 

Keşke aramızda bir hakem olsa da,Elini ikimizin üstüne koysa!

Arapça: 

ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا.

İngilizce: 

Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.

Fransızca: 

Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux.

Almanca: 

Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.

Rusça: 

Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.

Young's Literal Translation: 

If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.

King James Bible: 

Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.

American King James Version: 

Neither is there any judge between us, that might lay his hand on us both.

World English Bible: 

There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.

Webster Bible Translation: 

Neither is there any judge between us, that might lay his hand upon us both.

English Revised Version: 

There is no daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.

Darby Bible Translation: 

There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.

Douay-Rheims Bible: 

There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.

Coverdale Bible: 

Nether is there eny dayes man to reproue both the partes

American Standard Version: 

There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.

Söz ID: 

13085

Bölüm No: 

9

Book Id: 

18

Bölümdeki Söz No: 

33

Söz Etiketi: