Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bundan sonra Süleyman Esyon-Gevere, Edom kıyısındaki Eylata gitti.

Arapça: 

حينئذ ذهب سليمان الى عصيون جابر والى ايلة على شاطئ البحر في ارض ادوم.

İngilizce: 

Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.

Fransızca: 

Alors Salomon alla à Etsjon-Guéber et à Éloth, sur le bord de la mer, dans le pays d'Édom.

Almanca: 

Da zog Salomo gen Ezeon-Geber und gen Eloth an dem Ufer des Meers im Lande Edomäa.

Rusça: 

Тогда пошел Соломон в Ецион-Гавер и в Елаф, который на берегу моря, в земле Идумейской.

Young's Literal Translation: 

Then hath Solomon gone to Ezion-Geber, and unto Elath, on the border of the sea, in the land of Edom;

King James Bible: 

Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.

American King James Version: 

Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.

World English Bible: 

Then went Solomon to Ezion Geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.

Webster Bible Translation: 

Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.

English Revised Version: 

Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the sea shore in the land of Edom.

Darby Bible Translation: 

Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.

Douay-Rheims Bible: 

Then Solomon went to Asiongaber, and to Ailath, on the coast of the Red Sea, which is in the land of Edom.

Coverdale Bible: 

Then wente Salomon vnto Ezeon Geber

American Standard Version: 

Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.

Söz ID: 

11364

Bölüm No: 

8

Book Id: 

14

Bölümdeki Söz No: 

17