Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ulağı şöyle uyardı: "Sen savaşla ilgili ayrıntılı haberleri krala iletmeyi bitirdikten sonra,

Arapça: 

واوصى الرسول قائلا عندما تفرغ من الكلام مع الملك عن جميع امور الحرب

İngilizce: 

And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,

Fransızca: 

Et il donna cet ordre au messager, et lui dit: Quand tu auras achevé de parler au roi de tout ce qui est arrivé dans le combat,

Almanca: 

Und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem Könige

Rusça: 

И приказал посланному, говоря: когда ты расскажешь царю о всем ходе сражения

Young's Literal Translation: 

and commandeth the messenger, saying, 'At thy finishing all the matters of the war to speak unto the king,

King James Bible: 

And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,

American King James Version: 

And charged the messenger, saying, When you have made an end of telling the matters of the war to the king,

World English Bible: 

and he commanded the messenger, saying, |When you have finished telling all the things concerning the war to the king,

Webster Bible Translation: 

And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war to the king,

English Revised Version: 

and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king,

Darby Bible Translation: 

and charged the messenger, saying, When thou hast ended telling the matters of the war to the king,

Douay-Rheims Bible: 

And he charged the messenger, saying: When thou hast told all the words of the battle to the king,

Coverdale Bible: 

and comaunded the messaunger

American Standard Version: 

and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king,

Söz ID: 

8279

Bölüm No: 

11

Book Id: 

10

Bölümdeki Söz No: 

19