Kutsal Kitap

Türkçe: 

"RAB bunu görünce onları reddetti;Çünkü oğulları, kızları Onu öfkelendirmişlerdi.

Arapça: 

فرأى الرب ورذل من الغيظ بنيه وبناته.

İngilizce: 

And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.

Fransızca: 

L'Éternel l'a vu, et il a rejeté, dans son indignation, ses fils et ses filles;

Almanca: 

Und da es der HERR sah, ward er zornig über seine Söhne und Töchter.

Rusça: 

Господь увидел, и в негодовании пренебрег сынов Своих и дочерейСвоих,

Young's Literal Translation: 

And Jehovah seeth and despiseth — For the provocation of His sons and His daughters.

King James Bible: 

And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.

American King James Version: 

And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.

World English Bible: 

Yahweh saw [it], and abhorred [them], because of the provocation of his sons and his daughters.

Webster Bible Translation: 

And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.

English Revised Version: 

And the LORD saw it, and abhorred them, Because of the provocation of his sons and his daughters.

Darby Bible Translation: 

And Jehovah saw it, and despised them, Because of the provoking of his sons and of his daughters.

Douay-Rheims Bible: 

The Lord saw, and was moved to wrath: because his own sons and daughters provoked him.

Coverdale Bible: 

And whan the LORDE sawe it

American Standard Version: 

And Jehovah saw it , and abhorred them , Because of the provocation of his sons and his daughters.

Söz ID: 

5778

Bölüm No: 

32

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

19