Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Giysinin dört yerine püskül dikeceksin."

Arapça: 

اعمل لنفسك جدائل على اربعة اطراف ثوبك الذي تتغطى به

İngilizce: 

Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.

Fransızca: 

Tu feras des franges aux quatre pans du manteau dont tu te couvres.

Almanca: 

Du sollst dir Läpplein machen an den vier Fittichen deines Mantels, damit du dich bedeckest.

Rusça: 

Сделай себе кисточки на четырех углах покрывала твоего, которым ты покрываешься.

Young's Literal Translation: 

Fringes thou dost make to thee on the four skirts of thy covering with which thou dost cover thyself.

King James Bible: 

Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.

American King James Version: 

You shall make you fringes on the four quarters of your clothing, with which you cover yourself.

World English Bible: 

You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.

Webster Bible Translation: 

Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, with which thou coverest thyself.

English Revised Version: 

Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.

Darby Bible Translation: 

Tassels shalt thou make thee on the four corners of thy clothing, wherewith thou coverest thyself.

Douay-Rheims Bible: 

Thou shalt make strings in the hem at the four corners of thy cloak, wherewith thou shalt be covered.

Coverdale Bible: 

Thou shalt make gardes vpon the foure quarters of thy garment

American Standard Version: 

Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.

Söz ID: 

5483

Bölüm No: 

22

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

12