Kutsal Kitap

Türkçe: 

RAB aydın yüzünü size göstersinVe size lütfetsin;

Arapça: 

يضيء الرب بوجهه عليك ويرحمك.

İngilizce: 

The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:

Fransızca: 

L'Éternel fasse luire sa face sur toi et te fasse grâce!

Almanca: 

Der HERR lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig!

Rusça: 

да призрит на тебя Господь светлым лицем Своим и помилует тебя!

Young's Literal Translation: 

'Jehovah cause His face to shine upon thee, and favour thee;

King James Bible: 

The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:

American King James Version: 

The LORD make his face shine on you, and be gracious to you:

World English Bible: 

Yahweh make his face to shine on you, and be gracious to you.

Webster Bible Translation: 

The LORD make his face to shine upon thee, and be gracious to thee:

English Revised Version: 

The LORD make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:

Darby Bible Translation: 

Jehovah make his face shine upon thee, and be gracious unto thee;

Douay-Rheims Bible: 

The Lord shew his face to thee, and have mercy on thee.

Coverdale Bible: 

The LORDE make his face to shyne vpo the

American Standard Version: 

Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:

Söz ID: 

3849

Bölüm No: 

6

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

25