Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.

Arapça: 

وتضع الدار حولهنّ. وتجعل السجف لباب الدار.

İngilizce: 

And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.

Fransızca: 

Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.

Almanca: 

und den Vorhof stellen umher und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.

Rusça: 

и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.

Young's Literal Translation: 

'And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,

King James Bible: 

And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.

American King James Version: 

And you shall set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.

World English Bible: 

You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.

Webster Bible Translation: 

And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court-gate.

English Revised Version: 

And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.

Darby Bible Translation: 

And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.

Douay-Rheims Bible: 

And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.

Coverdale Bible: 

& set the courte rounde aboute

American Standard Version: 

And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.

Söz ID: 

2716

Bölüm No: 

40

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

8