Türkçe:
Musa leğenlerdeki kanı halkın üzerine serpti ve, "Bütün bu sözler uyarınca, RABbin sizinle yaptığı antlaşmanın kanı budur" dedi.
Arapça:
İngilizce:
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And Moses taketh the blood, and sprinkleth on the people, and saith, 'Lo, the blood of the covenant which Jehovah hath made with you, concerning all these things.'
King James Bible:
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
American King James Version:
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words.
World English Bible:
Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, |Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made with you concerning all these words.|
Webster Bible Translation:
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold, the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
English Revised Version:
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
Darby Bible Translation:
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant that Jehovah has made with you concerning all these words.
Douay-Rheims Bible:
And he took the blood and sprinkled it upon the people, and he said: This is the blood of the covenant which the Lord hath made with you concerning all these words.
Coverdale Bible:
Moses toke the bloude
American Standard Version:
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words.