Kutsal Kitap

Türkçe: 

Halk, "Ne içeceğiz?" diye Musaya yakınmaya başladı.

Arapça: 

فتذمر الشعب على موسى قائلين ماذا نشرب.

İngilizce: 

And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

Fransızca: 

Alors le peuple murmura contre Moïse, en disant: Que boirons-nous?

Almanca: 

Da murrete das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?

Rusça: 

И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить?

Young's Literal Translation: 

And the people murmur against Moses, saying, 'What do we drink?'

King James Bible: 

And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

American King James Version: 

And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

World English Bible: 

The people murmured against Moses, saying, |What shall we drink?|

Webster Bible Translation: 

And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

English Revised Version: 

And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

Darby Bible Translation: 

And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

Douay-Rheims Bible: 

And the people murmured against Moses, saying: What shall we drink?

Coverdale Bible: 

Then ye people murmured against Moses

American Standard Version: 

And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

Söz ID: 

1945

Bölüm No: 

15

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

24