Kutsal Kitap

Türkçe: 

Firavunun kızı, "Olur" diye yanıtladı. Kız gidip bebeğin annesini çağırdı.

Arapça: 

فقالت لها ابنة فرعون اذهبي. فذهبت الفتاة ودعت ام الولد.

İngilizce: 

And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.

Fransızca: 

Et la fille de Pharaon lui répondit: Va. Et la jeune fille s'en alla, et appela la mère de l'enfant.

Almanca: 

Die Tochter Pharaos sprach zu ihr: Gehe hin! Die Jungfrau ging hin und rief des Kindes Mutter.

Rusça: 

Дочь фараонова сказала ей: сходи. Девица пошлаи призвала мать младенца.

Young's Literal Translation: 

and the daughter of Pharaoh saith to her, 'Go;' and the virgin goeth, and calleth the mother of the lad,

King James Bible: 

And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.

American King James Version: 

And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.

World English Bible: 

Pharaoh's daughter said to her, |Go.| The maiden went and called the child's mother.

Webster Bible Translation: 

And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.

English Revised Version: 

And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.

Darby Bible Translation: 

And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the damsel went and called the child's mother.

Douay-Rheims Bible: 

She answered: Go. The maid went and called her mother.

Coverdale Bible: 

Pharaos doughter sayde vnto her: Go thy waye. The mayde wente

American Standard Version: 

And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maiden went and called the child's mother.

Söz ID: 

1563

Bölüm No: 

2

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

8