Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kardeşlerini yolcu ederken onlara, "Yolda kavga etmeyin" dedi.

Arapça: 

ثم صرف اخوته فانطلقوا وقال لهم لا تتغاضبوا في الطريق

İngilizce: 

So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.

Fransızca: 

Il renvoya donc ses frères, et ils partirent, et il leur dit: Ne vous querellez point en chemin.

Almanca: 

Also ließ er seine Brüder, und sie zogen hin; und sprach zu ihnen: Zanket nicht auf dem Wege!

Rusça: 

И отпустил братьев своих, и они пошли. И сказал им: не ссорьтесь на дороге.

Young's Literal Translation: 

And he sendeth his brethren away, and they go; and he saith unto them, 'Be not angry in the way.'

King James Bible: 

So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.

American King James Version: 

So he sent his brothers away, and they departed: and he said to them, See that you fall not out by the way.

World English Bible: 

So he sent his brothers away, and they departed. He said to them, |See that you don't quarrel on the way.|

Webster Bible Translation: 

So he sent his brethren away, and they departed: and he said to them, See that ye contend not by the way.

English Revised Version: 

So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.

Darby Bible Translation: 

And he sent his brethren away, and they departed. And he said to them, Do not quarrel on the way.

Douay-Rheims Bible: 

So he sent away his brethren, and at their departing said to them: Be not angry in the way.

Coverdale Bible: 

So he sent awaye his brethren

American Standard Version: 

So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.

Söz ID: 

1383

Bölüm No: 

45

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

24