Kutsal Kitap

Türkçe: 

Şimon'la Levi, "Kızkardeşimize bir fahişe gibi mi davranmalıydı?" diye karşılık verdiler.

Arapça: 

فقالا أنظير زانية يفعل باختنا

İngilizce: 

And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?

Fransızca: 

Et ils répondirent: Doit-on traiter notre sœur comme une prostituée?

Almanca: 

Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unserer Schwester als mit einer Hure handeln?

Rusça: 

Они же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею!

Young's Literal Translation: 

And they say, 'As a harlot doth he make our sister?'

King James Bible: 

And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?

American King James Version: 

And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?

World English Bible: 

They said, |Should he deal with our sister as with a prostitute?|

Webster Bible Translation: 

And they said, Should he deal with our sister, as with a harlot?

English Revised Version: 

And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?

Darby Bible Translation: 

And they said, Should people deal with our sister as with a harlot?

Douay-Rheims Bible: 

They answered: Should they abuse our sister as a strumpet?

Coverdale Bible: 

But they answered: Shulde they the deale with oure sister as with an whoore?

American Standard Version: 

And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?

Söz ID: 

1012

Bölüm No: 

34

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

31